Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "27" | Query method: Match substring
Total of 61 record 4 pages

Pages: 1 2 3 4
Back: 1
Forward: 1
\data\ie\pokorny
Number: 1061
Root: ku̯ak-
English meaning: croaking, quacking
German meaning: Einzelsprachliche Nachahmungen des Froschlautes und Entengeschnatters
Material: Gr. κοάξ `vom Quaken des Frosches', lat. coaxare `quaken' (wohl Nachbildung von κοάξ), dt. quack, quacken `von Fröschen; schnattern (Ente) usw.', schwed. mdartl. kvaka `schnattern wieeine Ente', aisl. kvaka `zwitschern', russ. kvákatь `quaken', u. dgl.
References: WP. I 468.
Pages: 627
Number: 1062
Root: ku̯at(h)-
English meaning: to ferment, become sour
German meaning: `gären, sauer werden, faulen'
Derivatives: ku̯āt-so- : kūt-so- `Gärstoff'
Material: Ai. kváthati `siedet, kocht', kvāthá- m. `Decoct';

    got. ƕaþō f. `Schaum', ƕaþjan `schäumen', schwed. dial. hvā (*hvaþa) `Schaum', ags. hwaþerian, hwoþerian `schäumen, branden';

    lat. cāseus `Käse' (von *cāso- aus *ku̯āt-so- `Geronnenes', ablautgleich mit abg. kvasъ; das Fehlen des harrt noch der Erklärung);

    abg. kvasъ `Sauerteig, säuerliches Getränk' (ku̯āt-so-) usw., schwundstufig abg. vъ(s)-kysnǫti, -kysěti `sauer werden', kysělъ `sauer' (-s- aus t + s);

    lett. kûsât `wallen, sieden', kūsuls `Sprudel', auch wohl kùstu, kust `schmelzen'; der aus `gären, sauer werden' entwickelte Begriff `faulen' schlägt die Brücke zu ksl. kъsьnъ `langsam';vgl. lett. kust `schmelzen, tauen - ermüden', kusināt `müde machen'; lett. kusls `steif, schwächlich', lit. dial. kùšlas, kušlùs `schwächlich', apr. ucka kuslaisin `schwächst'.

References: WP. I 468, WH. I 176 f., Trautmann 147.
Pages: 627-628
PIE database: PIE database
Number: 1229
Root: me-2
English meaning: in the middle of, by, around, with
German meaning: als Grundlage von Adverbien (Präpositionen) `mitten in, mitten hinein'
Material: A. me-dhi (auch Grundform me-ti möglich) in got. miþ `mit', asäch. mid(i), ags. mið, aisl. með(e), ahd. mit(i), usw.; vgl. unten S. 706 f.

    B. me-ta in gr. μετά (Ausgang wie in κατά, oben S. 613), alb. mjet `Mittel', illyr. Met-aurus `Mittelfluß' (Brutt., Umbr.), ligur. Os Metapīnum (Rhônemündung) `zwischen den Wassern'; vgl. illyr. Lokativ Metu-barbis `zwischen Sümpfen' (in der Save); in Ätolien VN Μετάπιοι (hellenisiert Μεσσάπιοι) usw., aisl. með(r) `mit, zwischen', got. miþ, ags. mið, ahd. mit(i).

    C. me-ĝhri-(s) in arm. merj `bei' (der Auslaut erhalten in merjenam `nähere mich') = gr. μέχρι(ς) `bis'; enthält den Lokativ des Wortes für `Hand' (s. oben S. 447); Schwundstufe idg.*m̥-ĝhri-(s) in gr. ἄχρι(ς) ds.

    D. Unklar sind gr. arkad. μέστε, kret. kyren. μέστα `bis', hom. μέσφα, thess. μέσποδι usw.

References: WP. II 236, Schwyzer Gr. Gr. 1, 629 f., 840; 2, 481 ff., 549 f.
Pages: 702-703
PIE database: PIE database
Number: 1248
Root: meigh-, auch meik-
English meaning: to glimmer, twinkle; mist
German meaning: `flimmern, blinzeln; dunkel (vor den Augen flimmernd)'
Derivatives: mighlā `Nebel, Wolke'
Material: 1. meigh-:

    A. mit der Bed. `flimmern, blinzeln, micāre'.

    Mnd. micken `beobachten (*hinblinzeln)', awfries. mitza `beachten';

    lit. mingù, mìgti `einschlafen' (mit už-); lett. mìegu, migt ds. (mit àiz-, ìe-); apr. enmigguns `eingeschlafen', ismigē `entschlief'; lett. miêgt `die Augen schließen', apr. maiggunAkk., lit. miẽgas, lett. mìegs `Schlaf', dazu lit. miegù (alt miegmi), miegóti und apr. meicte `schlafen';

    slav. *migъ in bulg. russ. mig `Augenblick'; slav. *mьgnǫti in russ.-ksl. megnuti `nictare', serb. namàgnuti `winken', und mȉgati `blinzeln'; Iterat.-Kaus. aksl. sъ-meziti `Augen schließen', mit aor.-pass. Bedeutung slav. *mьžati, sloven. mɛžáti `Augen geschlossen halten', russ. mžat `schlummern'; serb.-ksl. miglivъ `blinzelnd';

    B. mit der Bed. `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke'.

    Ai. mēghá- m. `Wolke', míh `Nebel, wässeriger Niederschlag', av. maēɣa- `Wolke'; arm. mēg `Nebel'; gr. ὀμίχλη (att. ὁμίχλη) `Wolke, Nebel', hom. ἀμιχθαλόεσσαν `nebelig, Beiwort von Lemnos' (mit Vokalvorschlag);

    ndl. miggelen `staubregnen'; aisl. mistr `trübes Wetter' usw. (*miχstu-);

    lit. miglà `Nebel', lett. migla ds. (= ὀμίχλη); abg. mъgla `Nebel', russ. mgɫa `Schneegestöber, kalter Nebel', čech. mha `Nebel', russ. mžít́ `staubregnen, nebeln' usw.

    2. meik-: Npers. miža, muža (pehl. *mičak), balūčī mičāč `Augenwimper';

    lat. micō, -āre `sich zuckend bewegen, funkeln' (*mikāi̯ō); dī-micō `fechte, kämpfe'; cymr. mygr `leuchtend', di-r-mygu `verachten' (wie dē-spiciō); air. de-meccim (cc = g) `verachte' ist brit. Lw.; abg. mьčьtъ `Vision, Spuk, Schimmer'; osorb. mikać `blinzeln, blinken', usw.

References: WP. II 246 f., WH. II 86, Trautmann 174, 184;
See also: s. auch unter meis-.
Pages: 712-713
PIE database: PIE database
Number: 1267
Root: mē̆lĝ- (oder melǝĝ-?)
English meaning: to pluck; to milk
German meaning: `abstreifen, wischen', europ. `melken'
Grammatical comments: Präs. mēlĝ-mi, Pl. melĝ-més, Partiz. Perf. Pass. ml̥ĝ-tó-
Derivatives: molĝo- `Melken'
Material: Ai. mā́ršṭi, mā́rjati, mr̥játi `wischt, reibt ab, reinigt', Partiz. Perf. mr̥ṣṭá-, s-Präs. mr̥kṣáti `streicht, reibt, striegelt', mr̥kṣáyati, mrakṣáyati `bestreicht'; av. marǝzaiti, mǝrǝzaiti `berührt streifend', zastā-maršta- `durch Handschlag (d. i. Berührung der Hände) geschlossen (Vertrag)'; d-Präsens ai. mr̥ḍáti, mr̥ḍáyati `ist gnädig, verzeiht, verschont', av. mǝrǝždā- `verzeihen' (mǝrǝždika-, marždika- `sich erbarmend', n. `Barmherzigkeit'); diese ar. Worte können auch *merĝ- enthalten; nichtpalatalen Guttural zeigt ai. nir-mārgá-ḥ) `Verwischung; Abgestreiftes, Abfall', ni-mr̥gra- `sich anschmiegend', vi-mr̥gvarī f. `reinlich', apāmargáḥ- `Achyranthesaspera' (J. Schmidt KZ. 25, 114);

    gr. ἀμέλγω `melke', hom. ἐν νυκτὸς ἀμολγῳ̃ `im Augenblick des nächtlichen Melkens'; ἱππημολγός, βουμολγός `Roß-, Kuhmelker', ἀμολγεύς, ἀμελκτήρ `Melkkübel';

    lat. mulgeō, -ēre, mulsi, mulctus (= ai. mr̥ṣṭá- `abgewischt') `melken' (aus *molĝei̯ō : lit. málžau, málžyti), auch prō-mulgāre legem `ein Gesetz verkünden' (`*hervorziehen'); mulctra `Melkkübel';

    mir. bligim `ich melke' (aus *mligim), Perf. do-om-malg `mulxi', mlegun `das Melken', melg n. (es-St.) `Milch', Gen. bō-milge `der Kuhmilch', mlicht, blicht `Milch' (*ml̥g-tu-s); daneben bō-mlacht (aus *bō-mlicht `Kuhmilch'): air. *to-in-uss-mlig- `prōmulgāre'; Kausativ mir. bluigid `melkt, erpreßt'; cymr. blith m. `Milch; milchgebend' (*ml̥ĝ-ti-); gallorom. *bligicāre `melken';

    alb. miel, mil `melke' (*melĝ-);

    ahd. milchu, melchan, ags. melcan `melken' (st. V.; dagegen ags. meolcian, aisl. mjolka Denominative von *meluk- `Milch' s. unten), ahd. chumelktra `Melkkübel' (vielleicht dem lat. mulctra nachgebildet), anord. mjaltr `milchgebend' (*melkta-); mit Tiefstufe ags. molcen, mhd. molchen, molken `dicke Milch', nhd. Molken, und aisl. schw. V. molka `melken', mylkja `säugen';

    wegen des zweiten Vokals strittig ist die ursprüngliche Zugehörigkeit von got. miluks, ahd.miluh, ags. meolc, mioluc, aisl. mjǫlk `Milch'; eine i-Erweiterung in ags. milc und nhd. hess.melχ (*mili-k-); nach Specht (Idg. Dekl. 126) ist überhaupt eine zweisilbige Wurzel anzusetzen; aus dem Westgerm. wohl lat. melca f. `Sauermilch';

    lit. mélžu, mìlžti, Partiz. mìlžtas (= ai. mr̥ṣṭá-, lat. mulctus) `melken'; Iterat. málžyti; russ.-ksl. mъlzu, mlěsti `melken', slav. *melzivo in slovak. mlė́zivo, russ. molózivo (usw.) `Biestmilch'; mit o-Stufe: serb. mlâz m. `Milchstrahl' beim Melken (der Stoßton von serb. mȕsti = *ml̥z-ti ist von der älteren Dehnstufenform des Inf. mlěsti = lit. mélžti übernommen);

    toch. A mālklune `das Melken'; Amalke, В malk-wer `Milch'.

References: WP. II 298 f., WH. I 741 f., II 62 f., 121 f., Trautmann 178, Specht Idg. Dekl. 147 f.;
See also: vgl. auch melk- und merĝ-.
Pages: 722-723
PIE database: PIE database
Number: 1291
Root: menth-2
English meaning: to chew, mouth
German meaning: `kauen; Gebiß, Mund'
Material: Ai. math- `fressen':

    gr. μάθυιαι γνάθοι Hes. (vgl. ματτύνη `maked. Fleischgericht'), μασάομαι `kaue, beiße' (von *μαθια-, idg. *mn̥th-i̯ā), μαστάζω `kaue', μάσταξ f. `Mund' und `Mundvoll', μαστιχάω `knirsche mit den Zähnen', μοσσύνειν μασα̃σθαι βραδέως Hes. (wohl mit ο aus α vor υ, aus *μασ(σ)ύνειν `vorausgesetzt von att. Μασυντίας, παραμασύντης m. `parasita'); e-stufig μέστακα την μεμασημένηντροφήν Hes. (*menth-to-);

    lat. mandō, -ere, -i, mansum `kauen' (*menthō);

    nir. méadal `Bauch, Gedarme' (*menth-lā oder *mn̥th-lā);

    ahd. mindil, gamindel n. `Gebiß am Zaum', ags. mīðl ds., aisl. mēl (*minþl), aschwed. mīl ds.; aisl. minna-sk `küssen'; schwundstufig got. munþs, aisl. muðr, munne, ags. mūð, ahd. mund `Mund'; oder zu cymr. mant, s. oben men-1.

References: WP. II 270, WH. II 24; Specht Idg. Dekl. 253 f.
Pages: 732-733
PIE database: PIE database
Number: 1341
Root: mūs
English meaning: mouse
German meaning: `Maus' auch `Muskel'
General comments: (älter *mŭs, musós aus *meus, musós)
Material: Ai. mū́ṣ- m. `Maus, Ratte', np. mūš `Maus';

    arm. mu-kn `Maus, Muskel'; gr. μυ̃ς (μῠὸς, μυ̃ν nach ὗς, ̔ῠὸς, ὗν) `Maus', auch `Muskel'; alb. `Maus', lat. mūs m. `Maus' (mūrīnus : mhd. miusīn `von Mausen'); ahd. mhd. as. mnd. aisl. ags. mūs `Maus, Muskel' (Kons.-St.); abg. myšь f. `Maus'.

    Vielfach auf Körperteile angewendet: arm. mukn `Muskel', gr. μυ̃ς `Muskel', μυών `muskelreiche Gegend des Leibes' (woraus auch `wollüstiges Weib' in gr. μυωνία), μύαξ, -ακος m. `Miesmuschel, Löffel': lat. mūrex `Purpurschnecke'; lat. musculus ds., `Muskel', ahd. usw. mūs `Muskel, bes. des Oberarms', mnd. mūs bes. `der Fleischballen des Daumens', nhd. Maus, Mäuschen, abg. myšьса `βραχίων'; andrerseits ai. muṣká- m. `Hode, weibliche Scham', npers. mušk `Bibergeil' (aus dem Pers. stammt gr. μόσχος, nhd. Moschus); gr. μύσχον `Geschlechtsorgan';

    wohl zu ai. muṣṇā́ti `stiehlt, raubt' usw., s. unter meu-2 `fortschieben'.

References: WP. II 312 f., WH. II 132 f., Trautmann 191, Specht Idg. Dekl. 40 f.
Pages: 752-753
PIE database: PIE database
Number: 1370
Root: nekʷ-(t-), nokʷ-t-s
English meaning: night
German meaning: `Nacht'
Grammatical comments: Stämme nokʷt- f. (ursprüngl. neutr.??), nokʷti-, nokʷtu- f., nokʷt(e)r n.
General comments: über Ablautformen s. unten
Material: Ai. nák (*nákt) Nom. `Nacht' (nag jihītē), naktā f. Du., naktam Adv. erstarrter Akk. `nachts', Instr. Pl. naktábhiḥ ds. (Nachahmung von áhabhiḥ), Akk. Pl. náktīḥ `Nächte';

    gr. νύξ, νῡκτός f. `Nacht', im Kompositum νυκτι-, νυκτο-, νύκτωρ Adv. `nachts' (*Akk. gebildet wie ὕδωρ), νυκτερός, νυκτερινός `nächtlich' (: lat. nocturnus); unklar sind νύχα νύκτωρ Hes., hom. εἰνάνυχες `neun Nächte hindurch', ἔννυχος `nächtlich', παννύχιος `die ganze Nacht dauernd', αὐτονυχί `in derselben Nacht';

    alb. natë `Nacht';

    lat. nox, noctis `Nacht' (Gen. Pl. noctium i-St., aber deutlich kons. St. im Adv. nox `nachts' aus Gen. *nokt-es, -os); nocturnus `nächtlich' (: νυκτερινός, νύκτωρ); vom Stamme *noktu-: lat.noctū `bei Nacht', noctua `Nachteule';

    air. i-nnocht `hac nocte', mcymr. peu-noeth `jede Nacht', trannoeth `am folgenden Tage', acymr. henoid, cymr. he-no `hac nocte', corn. haneth, mbret. henoz ds.; cymr. corn. nos, bret. noz `Nacht', wohl aus *nokt-s u- cymr. neithiwyr, neithwyr (enthält hwyr `Abend') `last night', corn. nehues mbret. neyzor, nbr. neizeur ds.;

    got. nahts (Dat. Pl. nahtam nach dagam), aisl. nōtt, nātt, ahd. as. naht, ags. neaht, niht `Nacht' (kons. St.), ags. nihterne `nächtlich';

    lit. naktìs (kons. Gen. Pl. naktū), lett. nakts, apr. naktin (Akk. Sg.) `Nacht', nak(t)v-ýnė `Nachtherberge', nak(t)vóti `übernachten', nãkvinas `zur Nacht herbergend', abg. noštь `Nacht', russ. netopýŕ `Nachtschmetterling, Fledermaus';

    hitt. neku- `dämmern'; Gen. ne-ku-uz (nekuz) `Nacht'; toch. A n[a]ktim `nächtlich', В nekciye `abends';

    schwundstufig: ai. aktā́ `Nacht' (vielleicht n-Stamm), aktú- m. `Dunkel, Nacht, Licht, Strahl' (eigentlich `Dämmerung'), vgl. in letzterer Bed. got. ūhtwō (: lat. noctū usw.), aisl. ōtta, ahd.ūhta (uohta), mhd. ūhte (uohte), as. ūtha f., ags. ūth(a) m. `frühe Morgenzeit', got. ūhteigs `zeitig';

    eine andere Ablautstufe *onkʷt- scheint lit. ankstì `frühe', ìš añksto `von früh an', ankstùs Adj. `früh', apr. angstainai, angsteina Adv. `frühmorgens'.

References: WP. II 337 ff., WH. II 181 ff., Trautmann 9, 193, Specht Idg. Dekl. 11.
Pages: 762-763
PIE database: PIE database
Number: 1402
Root: od-1
English meaning: to smell
German meaning: `riechen'
Derivatives: od-mā `Geruch'
Material: Arm. hot `Duft, Geruch' (sek. o-St.), hotim `rieche', hototim `wittere';

    gr. ὄζω `rieche, dufte' (*ὄδι̯-ω, mit lat. olēre unter einer erw. Basis *odēi- vereinbar), ὄδωδα, hom. usw. ὀδμή, dor. ὀδμά:, att. ὀσμή `Duft, Geruch' (*οδ-μᾱ), δυς-, εὐ-ώδης `übel-, wohlriechend', ὀσ-φραίνομαι `rieche, wittere' mit *οδσ- (: lat. odor) als erstem Gliede; alb. amë `unangenehmer Geruch' (*odmā = ὀδμή); lat. odor `Geruch', odefaciō, ol(e)faciō `rieche, wittere', oleō, -ēre `riechen, stinken' (`sabin' l = d vielleicht fest geworden durch Anlehnung an oleum); schwed. os `Geruch, erstickendes Gas', norw. dän. os (*ōd-s-o-) `Dunst, erstickender Dampf', aisl. spān-ōsa `neu, neu hergestellt' (vom Schiff usw.), eigentlich: `nach Span riechend';

    lit. úodžiu, úosti `riechen' (*ōdi̯ō), lett. uôžu, uôst `riechen', lit. úostyti `herumriechen, schnüffeln' = lett. uôstît (und uôkstît ds.; mit demselben parasitischen k lit. úoksauti `unaufhörlich lauern' u. dgl.); ačech. jadati `forschen, untersuchen' (`*ausschnüffeln').

References: WP. I 174, WH. II 203, Trautmann 202.
See also: S. auch od-2 `Widerwille'; über gall. odocos s. S. 289.
Pages: 772-773
PIE database: PIE database
Number: 1456
Root: pē(i)-, pī-
English meaning: to harm, scold, put to shame
German meaning: `weh tun, beschädigen, schmähen'
Derivatives: pē-mn̥ `Leid, Krankheit'
Material: Ai. pī́yati `schmäht, höhnt', pīyú-, píyāru- `höhnend, schmähend';

    gr. πη̃μα `Verderben, Leid', ἀπήμων `unbeschädigt; unschädlich', πημαίνω `stifte Unheil, richte zugrunde' (idg. *pē-mn̥), πήσασθαι μέμψασθαι Hes., ἠ-πανία `Mangel, Entbehrung'; πηρός, dor. πᾱρός `verstümmelt, blind', ἄ-πηρος `unverstümmelt'; lat. paene (pēne) `beinahe, fast; ganz und gar' (ursprüngl. Neutrum eines Adj. *pē-ni-s `beschädigt, mangelhaft'), paenitet `es reut, tut leid', pēnūria `Mangel'; von einem Partiz. *pǝ-tó-s `geschädigt' stammt patior, -ī, passus sum `dulde, erdulde, leide';

    idg. pēi- in got. faian `tadeln', pī- in got. fijan, aisl. fjā, ags. fēon, ahd. fīēn `hassen', Partiz. Präs. in got. fijands, ahd. fīānt usw. `Feind';

    mit gebrochener Reduplikation ai. pāpá- `schlimm, böse'; pāpmán- m. `Unheil, Schaden, Leiden' erst nach dem vielleicht lallwortartigen pāpá- für *pāman- eingetreten; ai. pāmán- bedeutet `eine Hautkrankheit, Krätze', pāmaná-, pāmará- `krätzig', wie av. pāman- `Krätze, Fläche, Trockenheit', wozu vermutlich lat. paeminōsus, pēminōsus `brüchig, rissig'; ai. pāpá- = arm. hivand- `krank' (Ernst Lewy).

References: WP. II 8 f., WH. II 234 f., 264, 283.
Pages: 792-793
PIE database: PIE database
Number: 1509
Root: peu-1, peu̯ǝ- : pū̆-
English meaning: to clean, sift
German meaning: `reinigen, läutern, sieben'
Derivatives: pū-ro-, pū̆-to- `rein'
Material: Ai. Trans. punā́ti, Med. pávatē `reinigt, läutert (sich)', pávitum; pavītár-, pṓtar- m. `Reiniger, Läuterer', pavítram `Läuterungsmittel, Seihe, Sieb'; pāvana- `reinigend', pāvaká- (auch pavāká-) `lauter' = mpers. pavāg, np. pāk `lauter, rein'; ai. pūtá- `rein', pū́ti- f. `Reinigung'; av. pūitika- `zur Läuterung dienend';

    lat. pūrus `rein' (Bildung wie clā-ru-s), pūrgō, älter pūrigō, -āre `reinigen'; pŭtus `rein', nepus `non pūrus' (*nepūt-s); putāre `reinigen, putzen'; mir. ūr `neu, frisch, edel', cymr. ir `frisch, grün'; ahd. fowen, mhd. voewen `sieben, Getreide reinigen' (*fawjan = ai. paváyati `reinigt, läutert');

    unsicher gr. πτύον, πτεόν `Wurfschaufel' (: ahd. fowen?).

References: WP. II 13, WH. II 390 f.
Pages: 827
PIE database: PIE database
Number: 1510
Root: peu-2
English meaning: to research, to understand
German meaning: `erforschen, begreifen, verständig sein'
Material: Gr. νή-πιος (*νη-π-ιος) und νη-πύ-τιος `unverständig, kindisch', πινυτός `klug', πινυμένην συνετήν Hes. (auf Grund eines Präs. *πι-νῡ-μι aus *πυ-νῡμι); lat. putāre `rechnen, berechnen, vermuten, meinen'; aksl. is-py-tъ `perscrutatio', pytajǫ, -ati `scrutāri, quaerere'.
References: WP. II 13 f.; anders Schwyzer Gr. Gr. 1, 6962.
Pages: 827
Number: 1511
Root: peu-3
German meaning: `Schaum'
See also: s. unter pū̆-1, S. 847.
Pages: 827
Number: 1512
Root: pēu- : pǝu- : pū̆-
English meaning: to hit; sharp
German meaning: `schlagen; scharf, schneidend hauen'
Material: Lat. paviō, -īre `schlagen, stampfen', depuvere `caedere', pavīmentum `geschlagener Boden, Estrich'; von einem Partiz. *putos stammt putō, -āre `schneiden', amputāre `rings beschneiden, abschneiden', (?) puteus `Graben, Grube, Brunnen' (`ausgestochene Grube'); auf einem d- Präs. `niedergeschlagen machen, n. sein' beruht wohl pudet, -ēre `sich schämen', prōpudium `Schandtat, Scheusal', vielleicht repudium `Verstoßung', tripudium `dreischrittiger Tanz', umbr. ahatripursatu `abstripodato'; hierher auch lat. pāveō, -ēre `sich ängstigen' (pavor `Angst', pavidus `furchtsam') als `niedergeschlagen sein'; nd. fūen `mit dem Fuebusch schlagen' (Fastnachtsgebrauch), ahd. urfūr `Verschnittener', arfūrian, ags. ā-fȳran `verschneiden';

    lit. pjáuju, pjáuti (*pēu̯i̯ō) `schneiden, ernten, schlachten', ablaut. pjúklas m. `Säge', pjūtìs f. `Erntezeit, August', lett. pĺaũt `mähen, ernten', pĺava f. `Wiese' (= lit. piovà ds.), apr. piuclan n. `Sichel';

    daß nachhom. παίω `schlage' = lat. paviō sei, ist immerhin möglich; dann müßte der Aor. ἔπαισα usw. (statt *ἔπαυσα) junge Neubildung zum Präs. sein; zu παίω jedenfalls dor. παιά̄ν, ion. παιήων, att. παιών als `der die Krankheiten durch Zauberschlag heilende (Apollo)', dann mit den Worten ἰη πᾱιήων anfangender Lobgesang.

References: WP. II 12, 76 f., WH. II 266, 267, 381 f., 393 f., Trautmann 217.
Pages: 827
PIE database: PIE database
Number: 1722
Root: (s)kel-1
English meaning: to cut
German meaning: `schneiden'
General comments: nicht zuverlässig von kel- `schlagen' und kel- `stechen' (oben S. 545 f.) zu trennen.
Derivatives: kolā `Teilchen'; skēlā `Abgeschnittenes' ('Hirnschale'), skoli̯ā `Abgespaltenes', skol-mā `Schwert', (s)kōlo- `Spieß'
Material: Ai. kalā́ `kleiner Teil' (: serb. pro-kola `Teil eines gespaltenen Ganzen', das zunächst zu aksl. koljǫ `steche' und `spalte', oben S. 546);

    arm. čelk`em `spalte, zerschlage'; wohl auch k`eli `Steuerruder' (Bed. wie in ags. helma, s. unten); auf anl. sk̂- (mit sonst nirgends wiederkehrendem Palatal) wiese c̣elum `spalte';

    gr. σκάλλω `scharre, hacke, grabe', σκαλίς `Hacke, Karst'; σχαλίς `hölzerne Gabel alsStütze aufgerichteter Jagdnetze' (unter Einfluß von σχάζω `ritze, schlitze auf', σχάσμα `Einschnitt'); σκαλμός `Pflock, Ruderdolle' (vgl. thrak. σκάλμη, ahd. scalm, ags. helma, osorb. čoɫm, lit. kélmas); σκύλλω `schinde, zerreiße, plage' (*skoli̯ō), κο-σκυλ-μάτια `Lederschnitzel, Abfall von Leder', σκω̃λος `Spitzpfahl' (vgl. lit. kuõlas `Pfahl'; mit ŏ: aksl. kolъ `Pflock' oben S. 546); vielleicht ist auch κωλύω `hemme, hindre' von einem *κω̃λος `Pflock' abgeleitet (`anpflöcken'), der Ausgang -ύω nach dem begriffl. Gegensatz λύω?; σκόλυθρον `Schemel', σκολύπτειν `verstümmeln, beschneiden' Hes., ἀποσκολύπτω `kastriere'; auf eine Bed. `von der Haut sich abspaltende Schuppe' geht zurück κελεφός `Aussätziger' (vgl. mengl.scalle `Grind', nengl. scall (nord. Lw.), schwed. skål `Ausschlag am Munde');

    thrak. σκάλμη `Schwert, Messer' (*skolmā);

    alb. halë `Schuppe, Gräte, Splitter, Bart der Ähren' (*skoli̯ā = got. skalja); holë `dünn, fein, zart'; f. `Zartheit' (*skēl-); hel `Pfrieme, Ahle', hele `Bratspieß, Spieß, Lanze' (= σκω̃λος); vielleicht shtel' `öffne, mache glänzend, scharf, stecke Feuer an, entzünde' (lit. skìlti ebenfalls `Feuer anschlagen');

    lat. siliqua `Hülsenfruchtschote' (wovon silicia `foenum graecum, Bockshorn'), diss. aus *sciliqua, älter *sceliquā: aksl. skolьka `ostreum'; lat. silex, -icis `Kiesel' diss. aus *scilec- älter scelic-; vgl. mir. sce(i)llec `Fels' (Endung nach air. carraic `Felsen');

    ohne anl. s- vielleicht hierher: lat. culter, -trī `Messer' (*kel-tro-s, *kol-tro-s oder*kḷ-tros); celtis f. `Meißel' existiert nicht, s. Niedermann, Mus. Helv. 2, 123 f.;

    cymr. chwalu `zerstreuen', corn. scullye, sculye, bret. skuĺa ds.;

    mir. scoilt, scailt `Spalte', scoiltim `ich spalte', brit. mit Umstellung von sk- zu ks- (hw-): cymr. hollt `Spalte', corn. felǯa (Umlaut) `spalten', bret. faouta ds.; mir. sceillec `Fels' (s. oben); vielleicht mir. scellān `Same, Kern';

    air. colainn `Fleisch', cymr. celain `Leiche' (*kolanī); cymr. caill, Pl. ceilliau `Hode(n)', bret. kell ds.; gall. callio-marcus `Huflattich' aus älter *callio marcī `testiculus equi'; vgl. gall. ebulcalium (aus *epālo-callion) neben epo-calium (*epo-callion) `ungula caballina';

    got. skilja `Fleischer'; aisl. skilja `trennen, unterscheiden, (ent)scheiden', skil n. (i nach skilja) `Unterschied, Entscheidung, Bescheid', skila `(ent)scheiden'; ndl. verschillend `verschieden' (*skiljand); mnd. schelen `trennen, unterscheiden' (schele `Unterschied, Mangel, Grenze') = ags. scielian `teilen, entfernen' (*skelōn);

    got. skildus `Schild', aisl. skjǫldr m. (daraus mir. scell), ags. scield, as. scild, ahd. scilt ds. (-tu-St. neben lit. skìltis `abgeschnittene Scheibe'); dazu got. skillings, ahd. usw. scilling `kleine Münze, Schilling' aus skildu-lings;

    got. skalja `Ziegel', aisl. skel f. `Schale', ags. sciell f. `Hülse, Muschelschale', mnd. schelle f. `Schale, Fischschuppe'; ahd. scā̆la `Hülse, Schale', mhd. schale auch `Steinplatte', ags. scealu `Hülse, Schale'; ahd. fuaz-skal `hölzerner Pflock als Verschluß für den Fuß', nhd. Schelle `manica, compes, numella', Hand-, Fußschelle;

    aisl. skjall n. `Häutchen', ags. sceallan m. Pl. `Hoden', afries. skall ds. (: cymr. caill); aisl. skalli m. `Kahlkopf', als `abgeschnittene Hirnschale'; auch norw. schwed. skalle; ablaut. schwed. skulle `Hirnschale, Schädel', älter schwed. skolla `dünne Platte', ahd. scollo m., scolla f. `Scholle';

    mit Dehnstufe *skēl- (vgl. alb. holë): aisl. skāla f. `Trinkschale, Wagschale', ahd. as. scāla `Schale';

    as. skola, ags. scolu `Abteilung, Schar';

    ohne anlaut. s-: got. hallus m. `Fels' (*kol-nu-), aisl. hallr m. `Stein, Fels', hella f. ds., finn. Lw. kallio ds., (*hallj[ōn]). aisl. hellir `Berghöhle', schweiz. Hell `Steinplatte' usw.; s. oben S. 544;

    aisl. hold n. `Fleisch', ags. hold n. `Leichnam', ags. holdian `aufschneiden', hyldan `die Haut abziehen', aisl. hylda `aufschneiden' (beruhen auf einem Partiz. *kl̥-tó-m);

    ahd. scultirra, ags. sculdor `Schulter' (*skḷ-dhrā `Schulterblatt als Schaufel, als Grabwerkzeug');

    mit Formans -mo- und den Bed. `Schneidewerkzeug; geschnittenes Holz; ausgehöhlter Einbaum, Kahn': aisl. skǫlm f. `Zinke einer Gabel, Schote', Pl. `Schere', nd. ostfries ndl. schalm `dünnes Brett', aisl. skalma-trē `gespaltener Baum', ahd. scalm `navis'; auch wohl ahd. scalmo `Pest, Seuche, Leichnam'; mhd. schalm(e) ds.; dazu skelmo `Todeswürdiger' (*skalmian-), mhd. mnd. schelm(e) `Bösewicht'; vgl. alb. helm `Trauer, Gift'; ohne anlaut. s-: ags. helma, engl. helm `Griff des Steuerruders, Steuer', mhd. halm(e), helm `Axtstiel', ahd. helmo, halmo `Ruderpinne', ndl. helmstock ds., mnd. holm `Querbalken, Jochträger', aisl. hjǫlm f. `Steuer', hjalm-vǫlr `Ruderpinne';

    *skol-dhā `(abgeschnittene) Stange' ist wohl die Grundlage von ahd. scalta `Stoßstange, Bootshaken', scaltan `mit einer Stange schieben', nhd. schalten auch `einschalten (= dazwischen hineinstoßen)' und übertr. `walten', dial. auch `spalten', as. skaldan `ein Fahrzeug vorwärts schieben', mhd. schalte, aisl. skalda `Fähre', mhd. schalter, schelter `Riegel', nhd. Schalter `Schiebfenster, Stange, Bootshaken';

    mit Formans -go-: mnd. schalk `Sparrenstütze' ostfries. schalk `Holzklötzchen als Unterlage', bair. schalken `zerspalten'; schwed. skulk `abgesägter Stumpf';

    lit. skeliù, skélti `spalten' (der Akzent nach skílti?), skilù, skílti `sich spalten'; `Feuer schlagen' (Intonation der schweren Basis, wie kélnės); skalà `Holzspan, Lichtspan', Iterat. skéldėti `platzen, bersten'; lett. šḱel̂t `spalten', šḱēlêt ds., šḱēle `abgeschnittenes Stück', usw.; über lit. kélmas s. oben S. 546;

    aksl. skala `Fels, Stein' (die Bed. `Schale' durch Entlehnung aus ahd. scāla ds.), sloven. skála `assula tenuis; Lichtspan', russ. skalina `abgelöste Birkenrinde'; skolьka `Muschelschale' (s. oben lat. siliqua), russ. ščelь `Spalte', sloven. ščalja `Splitter', poln. skalić się `sichspalten, bersten';

    hitt. iškallāi- `zerreissen, aufschlitzen'.

    Wurzelerweiterung skel(e)-p-:

    vielleicht in ai. kálpatē `wird geordnet, wird zuteil', kalpáyati `ordnet an', kl̥ptá `fertig, gerüstet' = av. hu-kǝrǝpta- `schöngeformt', das jedoch auch zu kǝhrp- `Gestalt' (oben S. 620) gehören könnte;

    gr. σκάλοψ `Maulwurf' (als `Gräber'); σκόλοψ m. `Spitzpfahl';

    lat. scalpō, -ere `kratzen, ritzen, scharren, mit spitzem Werkzeug schneiden, meißeln' (scalprum, scalper `scharfes Werkzeug zum Schneiden, Meißeln'), sculpō, -ere (ursprüngl. in Kompositis aus scalpō) ds.;

    ahd. scelifa, mhd. nhd. dial. schelfe `häutige Schale', mnd. schelver `abgeblättertes Stück', schulvern `abblättern'; aisl. skjǫlf `Bank', ags. scielfe `Flur, Stockwerk, Bretterverschlag', scielf m. `Felsspitze', mnd. schelf `Brettgerüst, Regal';

    ohne s: got. halbs, aisl. halfr, ags. healf, as. half, ahd. nhd. halb (eig. `geteilt'); ags. hielfe `Griff, Schaft' (engl. helve), ahd. mhd. halb `Handhabe', nhd. dial. halb, helb `Stiel'; ahd. halftra `Zaum', ags. hælftre `Halfter', (aus *`Handhabe');

    lit. kálpa `Querholz am Schlitten', kìlpa `Steigbügel, Schlinge', kìlpinis `Armbrust', apr. kalpus `Rungenstock';

    lit. sklempiù, sklem̃pti `glatt behauen, polieren'.

    Wurzelerweiterung skel(e)-b-:

    aisl. skalpr `Schiff', dän. dial. skalp `Samenschote, Hülse', mnd. schulpe, scholpe `Muschel, Schuppe', dän. skulp, skulpe `Schote, Fruchtbalg', norw. skolp `Schote, Hülse', engl. skalp (nord. Lw.) `Schädel, Hirnschale', aisl. skelpa f. `Grimasse', skolpr `Hohlmeißel'; aksl. sklabiti sę `den Mund aufmachen, lächeln', čech. škleb `Zähnefletschen';

    i-Erweiterung: sklei-, sklei-d-, sklei-k-, sklei-p-:

    aisl. slīta `zerreißen, zerstören, verbringen' (slitna intr. `rumpi'), ags. slītan `zerreißen', as. slītan `schleißen, spalten', ahd. slīzan `spalten, reißen, aufbrauchen', nhd.verschleißen, schleißen, aisl. slit `Schlitz, Riß, Abnützung', ags. geslit `das Bersten', ahd. sliz, nhd. Schlitz, mhd. sleize, nhd. Schleiße `Leuchtspan'; aisl. slīðrar f. Pl., slīðrn. Pl. `Schwert- oder Messerscheide' als *s(k)lei-tro-, -trā- von der unerweit. Wzf. sklei-;

    lit. skleidžiù, skleĩsti, lett. skliêst `ausbreiten, umblättern', lit. sklaidaũ, -ýti `hin und her blättern', refl. `sich zerstreuen', iš-sklaidýti `zerstreuen, vertreiben', sklį̃sti `auseinanderfließen'; lit. sklaidùs `zerstreut', lett. sklaidis `ein Herumtreiber, Taugenichts'; ohne anlaut. s-: klaîdît `sich herumtreiben', klîstu, klîdu, klîst `irren', lit. klýstu, klýdau, klýsti `sich verirren' (ohne d: lit. klajóju, -óti `herumirren', lett. klaijât, -uôt ds. eineursprüngl. versch. Sippe?); apr. sclait, schlāit, schklait `sondern; ohne', schklāits Adv. `sonderlich, besonders; sonst', Adj. `schlicht, einfach';

    ags. slīfan `spleißen', engl. slive, ags. to-slǣfan `spalten', mnd. slēf, norw. sleiv `großer Löffel'.

References: WP. II 590 f., WH. I 165, II 536 f., Trautmann 264.
Pages: 923-927
PIE database: PIE database
Number: 1723
Root: (s)kel-2
English meaning: to be guilty, to owe
German meaning: `schuldig sein, schulden, sollen'
General comments: nur germ. und balto-slav.
Material: Got. skulan, aisl. skulu, ags. sculan, ahd. scolan `schuldig sein, müssen, sollen', jünger auch solan, nhd. sollen; ags. scyld f. `Schuld', ahd. aisl. skuld ds.; got. skula m. `Schuldner';

    alit. skelù und lit. skeliù, -ė́ti `schuldig sein', skylù, (*skįlù), skìlti `in Schulden geraten', skolà `Schuld'; apr. skellānts `schuldig', ablaut. skallīsnan f. Akk. `Pflicht', poskulīt (paskollēt) `ermahnen';

    ohne s-: lit. kaltė̃ `Schuld', kal̃tas `schuldig'.

References: WP. II 596, Trautmann 264 f.;
See also: vgl. (s)kel-4?
Pages: 927
PIE database: PIE database
Number: 1724
Root: (s)kel-3
English meaning: to dry out
German meaning: `austrocknen, dörren'
Material: Gr. σκέλλω `trockne aus, dörre' (trans., Fut. σκελω̃, Aor. ἔσκηλα; intr. Aor. ἔσκλην, Perf. ἔσκληκα), σκελετός `ausgetrocknet', m. `Skelett', n. `Mumie', σκληρός `trocken, hart, rauh, unbeugsam', σκελιφρός `ausgetrocknet, abgemagert', σκληφρός `klein und flink', ἀ-σκελής 1. `ohneWiderstandskraft' (ohne σκληρότης); 2. `unablässig, vom Zorn, vom Weinen' (eig. `unversieglich'); περι-σκελής `sehr trocken, spröde, hartnäckig', περι-σκέλεια f. `Hartnäckigkeit';

    schwed. skäll `mager, dünn, fade, säuerlich', nd. schal `trocken, dürr', mnd. mhd. schal `schal von Geschmack; trüb, unklar', schaln `trüb werden', mengl. schalowe `schal, matt, seicht', engl. shallow (auch wohl ags. sceald `seicht, nicht tief', nd. scholl `seichtes Wasser');

    ohne anlaut. s-: aisl. hall-ǣri `Mißjahr', ags. hall-heort `erschrocken'; mhd. hel (-ll-) `schwach', hellec `müde', nhd. hellig `matt, erschöpft von Durst', mhd. hellegen `ermüden, behelligen', nd. hal `trocken, mager'; dehnstufig (?) nd. hāl, ndl. haal `trocken', mndl. hael `ausgetrocknet, dürr, schal'; dän. dial. hælm `still', dän. helme `aufhören' (`*ermatten', ursprüngl. vor Hitze oder Durst);

    lett. kàlss `mager', kàlstu, kàlst `vertrocknen, verdorren', kàltêt `trocknen'.

References: WP. II 597.
Pages: 927
PIE database: PIE database
Number: 1890
Root: (s)ter-1, (s)terǝ- : (s)trē-
English meaning: stiff, immovable; solid, etc.
German meaning: `starr, steif sein, starrer, fester Gegenstand, bes. Pflanzenstamm oder -stengel; steif gehen, stolpern, fallen, stolzieren'
General comments: s. auch ster- `unfruchtbar' und ster- `steifer Pflanzenschaft', weiter treg- `alle Kräfte anstrengen', strenk- `straff'
Material: A. Gr. στερεός (att. auch στερρός aus
*στερεός) `starr, fest, hart', στέριφος ds. (auch
`unfruchtbar', s. ster-6 `unfruchtbar'), στερέμνιος ds.;
στει̃ρα `Kielbalken', dehnstufig: στη̃ρα τὰ
λίθινα πρόθυρα Hes., στηρίζω (Fut. -ξω) `fest
stützen, stemmen', Med. Pass. `sich stützen, sich feststemmen',
στη̃ριγξ, -γγος `Stütze', wozu σκηρίπτω `stütze',
Med. `stütze mich, stemme mich', dissimil. aus *στηρίπτω;

   
στρηνής, στρηνός `hart, scharf, kraftvoll',
στρη̃νος n. `heftiges Verlangen, Kraft, Übermut',
στρηνια̃ν `übermütig sein', στρηνύζω `schreie rauh' (in
formant. Bez. zu lat. strēnuus??), lat.strēnuus `voll rüstiger
Tatkraft, betriebsam, wacker'; alb. shterr (*ster-n-) `lege
trocken, macheversiegen'; über strēnā `gutes Vorzeichen' s. WH. II 601;
lat. consternō, -āre, auch exsternō `bestürzen, aus der Fassung
bringen', sternāx `scheu, störrisch';

    cymr. trin `Mühe, Kampf'
(*strēnā?);

    germ. *stara- `starr, bes. vom Auge' in mnl. star
m. `Starrheit des Auges', ahd. stara-blint, ags. stær(e)blind
`starblind', aisl. stara, ags. starian, ahd. starēn `starren,
stieren'; mit-rr- (aus -rn-) aisl. stǫrr f. `Carex' (eig. `die
Steife'), starr (Akk. starran) `steif, starr, hart', nhd. starr,
mhd. sterre, nhd. bair. sterr `starr, steif', wovon mhd. starren,
sterren
`starr sein oder werden', nhd. erstarren, starren, norw.
stara und sterra (*starrian) `sichsträuben, sich anstrengen';
*sturra- (*sturna-) `sich steif aufrichtend, stemmend' in got.
and-staúrran `unmutig sein', ahd. stōrren `steif herausstehen,
hervorragen', ahd. storro `Baumstumpf, Klotz', nhd. störrig,
störrisch
; ags. stierne `ernst, hart, streng', ahd. stornēn
`stutzen, erschrecken' (*`steif, starr vor Schrecken'), sturni `stupor',
schwed. sturna `stutzen';

    aisl. stirðr `steif, unbeugsam, hart,
unfreundlich';

    apr. stūrnawiskan Instr. Sg. `Ernst',
stūrnawingisku Adv. `ernstlich', stūrni-tickrōms `eifrig'; lit.
starinù, -ìnti `steif machen';

    russ. starátьsja `sich abmühen';
mit Ablaut *strō- (zu στρη-νής, strē-nuus) und
Dentalformans: aksl. strada `harte Arbeit, Mühe', stradati `leiden';
dazu aksl. strastь `Leid' (*strad-), lett.struôstêt
`bedrohen'; mit Formans -mo- vermutlich aksl. strьmo `steil,
abschüssig', ablaut. poln.stromy ds. (Trautmann 290, Vasmer 3, 25).

    1.
Gutturalerweiterungen:

    (s)ter-g- und (s)tre-g-:

    Aisl.
Partiz. storkinn `geronnen, erstarrt'; got. ga-staúrknan `erstarren',
aisl. storkna `gerinnen', ahd. ki-, er-storchanēn `erstarren,
erkalten'; nhd. tirol. stork `Knorren, Stumpf eines Baumes', bair.
stork `Fischerstange', mhd. storch `penis'; auch (vom steifen Gange)
aisl.storkr, ags. storc, ahd. stork, storah(h) `Storch'; (ob
dazu gr. τόργος `Geier', eig. `steif = groß'?), vgl. tirol.
storke(l)n `mit langen Beinen einherschreiten', thüring.
storchen `wie ein Storch gehen', westfäl. storkeln `straucheln,
stolpern';

    Adj. *starku- in ags. stearc `steif, streng, stark',
ahd. starc, starah `stark, groß', aisl. sterkr, aschwed. starker
`stark', schwundstufig aisl. styrkr (*sturki-) m. `Stärke';

    mnd.
strak (-ck-) `steif, straff, gerade emporgerichtet; störrig', mhd.
strac (-ck-) `straff, gestreckt, gerade': ags. strec, stræc
(strǣk?) `starr, fest, streng, heftig'; Denom. (oder umgekehrt strak
Postverbale?) ahd. stracchēn `ausgestreckt sein' und strecchan,
strecken
`ausstrecken, gerade machen', ags. streccan `ausstrecken'; vgl.
noch treg- `die Kräfte anstrengen';

    lett. terglis `eigensinniger,
störrischer Mensch', terglāties `sich auf etwas versteifen';

    lit.
strė́gti `erstarren, zu Eis werden'; unsicher, ob dazu abg. strachъ
`Schrecken' als *strōgso-, vgl. Vasmer 3, 23;

    vielleicht beruht auf
(s)terg-: lat. tergus, -oris `harte Rückenhaut der Tiere, Fell,
Rücken' (wohl von dem am Rücken am stärksten gesträubten Haare), tergum
`ds., bes. Rücken', tergīnum `Peitsche aus Leder';

    hierher vielleicht
als nasalierte Form strenk-, streng-, s. dort.

   
(s)ter-k-:

    klr. storčáty, storčity `ragen, starren',
torčáti, torčity ds., čech. strčeti, trčeti ds.

    2.
Dentalerweiterungen:

    (s)tert-, richtiger *ster-to- in cymr.
serth `steil, obszön', aisl. stirðr `steif' (s. oben) und storð
`Gras, grüner Stengel';

    (s)terd-:

    aisl. stertr `Schwanz',
ags. steort, ahd. sterz ds., mhd. auch `Stengel, Stiel' (wie engl.
start), nhd. Sterz; ablaut. norw. dial. start `steifer Zweig,
stumpf', mhd. stürzel `Stengel'; aisl. upp-stertr `hochmütig', aisl.
sterta `spannen', mhd. sterzen (auch st. Verb.) `steif emporragen,
sich rasch bewegen', trans. (auch starzen) `starr aufwärtsrichten', mengl.
sterten `auffahren, erschrecken', engl. start; aisl. stirtla
`aufrichten', ags. steartlian `stolpern', engl. startle `vor Schreck
auffahren'; westgerm. *sturtjan, ahd sturzen, mhd. stürzen, mnd.
storten `stürzen, ausgießen, bestürzt machen', afries. stirta
`umstoßen'; mhd. storzen `strotzen'; ohne anlaut. s: norw.
tart (und start) `Steißbein', turt `Sonchus alpinus' (t- aus
anord. þ-), vgl. gr. τόρδυλον `eine Doldenpflanze'; cymr.
tarddu `to break out, spring, issue';

    (s)terǝ-d-: cymr.
tardd m. `eruption, issue, flow', corn. tardh `Anbruch (des Tages)',
bret. tarz `rupture, éclat', tarz-ann-deiz `Tagesanbruch'
(*tr̥̄d-);

    mit ähnlicher Bed. wie nhd. Sterz, norw. (s)tart,
hierher: lit. tursóti `mit ausgestrecktem Hintern dastehen',
tursė́ti `den Hintern hinausstrecken' (turs- aus *tort-s-)
und air. tarr `Bauch' (*tortso-); identisch scheint ir.
torrach `schwanger', cymr. torrog ds., corn. tor, abret. tar,
bret. tor, teur, cymr. tor(r) `Bauch, Unterleib'.

   
(s)terdh-:

    Gr. στόρθη Hes., στόρθυγξ `Spitze';
eventuell hierher cymr. tardd s. oben;

    eine nas. Wz. *strend- im
Germ., z. B. mhd. strunz `Stumpf, Lanzensplitter, grober Bengel', engl.
dial. to strunt `steif, gespreizt umhergehen' usw.

    3.
Labialerweiterungen:

    (s)terp-:

    Lat. stirps `Stamm eines
Baumes (übertr. Nachkommenschaft, Ursprung)';

    lit. stir̃pti `etwas
emporkommen, heranwachsen' (eig. `*sich straffen'), ster̃ptis `auf seinem
Rechte bestehen' (`sich versteifen'), stùrplis `Hinterteil des
Pferdes';

    alb. shterpë `unfruchtbar' (vgl. auch 6. ster-
`unfruchtbar'); ir. serrach `Füllen' (von den langen Beinen);

    ohne
s-: torpeō, -ēre `starr, gefühllos, betäubt sein' (= abg.
u-trъpěti oder = russ. toropétь); lit. tir̃pti `erstarren,
gefühllos werden', lett. tìrpt ds.;

    serb.-ksl. utrъpěti
`erstarren', russ. térpnutь `ds., auch vor Furcht', r.-ksl. terpkij
`αὐστηρός', r. térpkij `herb, sauer'; russ. toropétь,
otoropétь
`bestürzt werden' (Trautmann Bsl. Wb. 325), klr. torópa
`unbeweglicher Mensch', slov. tràp `Dummkopf'; auf der Bedeut. `starr,
steif = ausdauernd sein' beruht wohl aksl. trъpěti `leiden', russ.
terpétь ds.; urslav. *torpiti (Kaus.) in čech. trápiti, apoln.
tropić `quälen', russ. toropítь `antreiben'; als `starr, stumpf,
vomStandpunkte des Geschmacks': aksl. *trъръkъ `acerbus, asper', russ.
térpkij `herb, sauer', wie np.turuš `sauer' (wenn aus *tr̥fša-)
und nhd. derb (s. unten).

    Teils auf (s)terp-, teils auf
(s)terbh- können zurückgehen:

    aisl. þiarfr, ags. ðeorf,
as. thervi, ahd. derbi `ungesäuert', nhd. bair. derb `dürr,
trocken, mager';

    mit anlaut. s-: aisl. stjarfi m. `Arbeit,
Mühe', stjarfr `hartmäulig (von Pferden)', stirfinn `halsstarrig',
starf n. `Arbeit, Streben, Amt', starfa `sich abmühen';

    ahd.
sterban `sterben' (`*erstarren'; s. unten mir. ussarb); as.
sterƀan, afries. sterva, ags. steorfan ds. (engl. starve
`umkommen, bes. vor Hunger'); ahd. sterbo, ags. steorfa `Pest';

   
nhd.-tirol. storfn `Strunk, Baumstumpf', westfäl. storpeln
`straucheln' können auf einer Wurzelform auf b beruhen.

   
strep-:

    Lit. par-strapìnti `heimtorkeln', strỹpti
`trampeln', stripinỹs, stráipis `Leitersprosse'; spätmhd. straf
(-ff-) `straff, strenge', wfläm. strāf (*strēpo-) `stark, kräftig,
streng', ostfries. strabben `sich widerspenstig gebärden', mhd.
strabbeln `zappeln'; schweiz. strapfen `straff ziehen'
(*strappōn); wohl als `streng behandeln' hierher: afries. straffia
`bestreiten, schelten', mnl. mnd. straffen, woraus entlehnt mhd.
strāfen, ds. `strafen', strāfe `Schelte, Tadel, Strafe'.

   
sterbh-, strebh-:

    gr. στέρφνιον
σκληρόν, στερεόν Hes. (vgl. auch στέριφoς,
στριφνός unten u. streibh-), στέρφος,
τέρφος, dor. στρέφος `Rückenhaut der Tiere, Fell, Leder';
mir. ussarb `Tod' (*uks-sterbhā); cymr. serfyll `hinfällig' (Loth
RC. 43, 147); mir. srebann m. `Haut';

    aksl. u-strabiti `recreāre',
poln. postrobić `stärken' (urslav. *storbiti); ablaut. aruss.
u-strebe Aor. `wurde reif', ksl. strъblъ `gesund, fest', russ.
stérbnutь `erstarren, absterben', usw. (Trautmann 284 f., Vasmer 3, 11
f.);

    ob die gr. Gruppen von στρεβλός `gedreht',
στρέφειν `drehen', ablaut. στραβός `verdreht',
στράβων `schielend', στροβέω `drehe herum',
στροφή `Wendung' usw. aus einer Bed. `straff zusammenziehen' (s.
unten nhd. bestremmen dieser Bed.) erklärt werden dürfen, ist höchst
fragwürdig; eher zu einer besonderen Wurzel streb-, strebh- `drehen,
winden'.

    stremb-, stremp-:

    mnd. strampe(le)n `mit
den Füßen heftig auftreten', nhd. (eigent. nd.) strampeln, mnd.
strumpe(le)n `straucheln, anstoßen' u. dgl.; mhd. strumpf, mnd.
strump `Strumpf, Stummel' (nhd. `gestutzte Hosen, Strumpf'), norw. dial.
strump `kleine Holzschüssel u. dgl.' (`*ausgehöhlter Baumstamm', ebenso
stropp `ein Maß'); norw. dial. stremba `anspannen; Brust oder Magen
aufblähen', isl. strembinn `straff, hart, stolz', norw. dial. stramb
`scharfer Geruch'; mit -mm-: mnd. stram (-mm-) `straff, stark,
gedrungen, kräftig' (nhd. stramm aus dem Nd.), nhd. bair. bestremmen,
bestrempen `zusammenziehen, beengen';

    apr. strambo `Stoppel',
lett. strìebs und struobs (*strambas) `Halm, Schilf',
strumbulis `Knüttel';

    lit. stram̃pas `Knüttel', strampalióti
`wankend (*steif) gehen'; lett. strampul(i)s `Strunk, kleines Holzstück;
hartgefrorener Kot'.

    B. strē̆i-, steri-:

    ags.
strīmendi `resisting, striving' Gloss.; engl. dial. to strime = to
stride
; lit. strainùs `strebsam, widerspenstig', pasistraĩnyti
`streben, sich feststemmen'.

    1. Mit Gutturalerweiterung: s. streig-
`steif'.

    2. Mit Dentalerweiterungen:

    mit idg. -dh-: ags.
strīdan st. V. `schreiten', engl. to stride, mnd. strīden `die
Beine spreizen, weit ausschreiten' (über lat. strittabellae `Buhldirnen'
s. WH. II 605 f.); ahd. strītan st V. `streiten, sich bemühen', schw.
V. aisl. strīða `streiten, quälen', ags. strīdian `streiten'; aisl.
strīð `Streit, Plage, Sorge, Strenge', as. strīd `Mühe, Kampf', ahd.
strīt `Streit', einstrīti `hartnäckig'; aisl. strīðr `steif,
hart, streng, stark'; mit idg. -d-: aisl. strita `streben, sich
anstrengen', streita ds.; ohne anlaut. s-: aschwed. þrēsker
`widerspenstig', norw. dial. treisk `trotzig, beschwerlich, mühsam'.

   
3. Mit bh-Erweit.: gr. στέριφος `starr, hart, fest,
unfruchtbar', subst. `Kielbalken' (wie στει̃ρα), στριφνός
`hart, fest' (vgl. oben στέρφνιον, στέρφος); mnd. nnd.
strif, stref `steif, fest', streven `steif sein, sich strecken',
mhd. streben `sich aufrichten, sich strecken, ragen', nhd. streben,
Strebe-balken, -pfeiler; ablaut. md. strīben st. V., nld.
strijven `streben, streiten'.

    C. strē̆u-:

    1. Mit
Gutturalerweiterungen:

    ndl. struik, mnd. strūk, mhd. strūch,
nhd. Strauch; mhd. strūch `struppig'; nisl. striūgr `Gericht aus
geronnener Milch', strūga `rauh, struppig machen', aisl. strūgr
`Widerwille, Hochmut', mengl. nengl. to struggle `sich abmühen,
kämpfen';

    lett. strūkuls `Eiszapfen', auch alit. strungas, lit.
strùgas, striùgas, strùkas `kurz, gestutzt'.

    2. Mit
Dentalerweiterungen:

    lit. strustìs f. `Baststreifen im Siebe'; ohne
anlaut. s-: urslav. *trъstь in aksl. trъstь `Rohr'; gr.
θρυόν n. `Binse' (*trusom); lit. trùšiai m. Pl. `Rohr',
trušìs, triušìs f. `Rohr, Schilfrohr', lett. trusis `Binse, Schilf',
aksl. trъsa, trъsina `steifes Haar, Borste'; lett.trums `Beule,
Geschwür', (wenn für *trud-mo-, vgl.:) lat. strūma f. `geschwollene
Drüsen, Kropf' (*streud-stroud-, strūd-); nach Vasmer 3, 145
dazu lit. traũšti `zerbröckeln', lett. trausls `zerbrechlich',
trust `faulen, modern';

    aisl. strūtr `Spitze', dän. strude,
strutte
`steif stehen, widerstreben', schwed. strutta `stolpernd gehen',
ags. strūtian `steif stehen', nd. strutt `steif', nhd. strotz ds.,
mhd. nhd. strotzen, mhd. striuzen `sträuben, spreizen', strūz
`Widerstand', Streit', nhd. Strauß ds. = mengl. strūt `das Schwellen,
Streit'; mhd. strūzach `Gebüsch', gestriuze `Buschwerk', nhd.
(Blumen-)Strauß; hierher auch as. strota `tuba, guttur', mnd.
strote, strotte f., mhd. strozze `Kehle, Luftröhre', afries.
strot-bolla ds.; ohne anl. s-: ags. ðrotu, ðrote, engl.
throat, throttle `Kehle, Luftröhre', ags. ðrot-bolla `Luftröhre',
(engl. thropple), ahd. drozza `Kehle, Luftröhre', nhd. Drossel mit
der Ableitung erdrosseln, mhd. drüzzel `Kehle' und `Schnauze', aisl.
þrūtr `Schnauze';

    aisl. þrūtinn `geschwollen', þrūtna
`schwellen, auch vor Hochmut', þroti `Anschwellung', ags. ðrūtian
`vor Hochmut oder Zorn schwellen';

    dieselben Bedeutungen `schwellen,
Streit' auch in mir. trot, nir. troid `Streit' (*truzdā?), cymr.
trythu `schwellen', trythyll `wollüstig';

    3. Mit
Labialerweiterungen:

    gr. στρῡφνός `herb (von Geschmack);
mürrisch; fest, steif';

    as. strūf `struppig, rauh', strūvian
`sträuben', mhd. strup (-b-), strūbe `struppig', ahd. strūbēn,
mhd. strūben, *striuben `starren', nhd. sträuben, mhd. strobel
`struppig', agerm. Strubiloscalleo `Strubbelkopf'; mhd. Struppe (germ.
-bb-), nhd. Gestrüpp, nl. strobbe `Stumpf, Strauch',
strobbelen `straucheln', schwed. strubbla ds.; mit germ. -p- (idg.
-b-): norw. strøypa `klemmen', nhd. schweiz. stru(m)pfen, mnd.
strumpen `zusammenziehen', struppe `Stumpf';

    aisl.
str(j)ūpi `Kehle, Gurgel', norw. strop `enge Öffnung';

   
lit. strùbas, lett. stru(m)ps `kurz abgestutzt', strubikis,
strupikis, strupastis
`Stumpfschwanz', lett. strupulis `kurzer dicker
Mensch; Stück Holz, Klotz', alit. strupas `abgelebter Mann'.

References: WP. II 627 ff., WH. II 595, 601 f., 606 f., 692, Trautmann 284 f., 325, Vasmer 3, 98 f., 126.
Pages: 1022-1027
PIE database: PIE database
Number: 1891
Root: stē̆r-2
English meaning: star
German meaning: `Stern'
Derivatives: Kollektiv ster-ā, Gen. str-ās, dehnstufig stēr-ā `Gestirn, Stern', ster-nā ds.; daneben tērā, teros-, terǝs ds.
Material: Ai. Instr. Pl. stŕ̥bhiḥ, Nom. Pl. tāraḥ m. `Sterne', tarā f. `Stern', av. Akk. Sg. stā̆rǝm, Gen. stārō, Pl. Nom. staras-ča, stārō, Akk. strǝ̄uš, Gen. strǝ̄m, Dat. stǝrǝbyō `Stern'; arm. astɫ, Gen.asteɫ `Stern, Gestirn'; gr. ἀστήρ, -έρος `Stern', kollekt. ἄστρα `jünger' ἄστρον `Stern, Gestirn' (daraus lat. astrum), wozu wohl mit (ὠπ-)ὀπ-: (ἀ)στεροπή, ἀστραπή `Blitz, Wetterleuchten', στέροψ `flimmernd', (ἀ)στράπτω `blitzen, funkeln', ἀστεροπητής, ἀστεροπαι̃ος `Blitzeschleuderer(Zeus)'; ohne anl. s- (wie ai. tāraḥ, tarā) τερέων Gen. Pl., mit metr. Dehnung τείρεα, τείρεσιν `Gestirne'; lat. stēlla `Stern' (*stēr-[o], Deminutiv); bret. sterenn, corn. sterenn (Pl. steyr), cymr.seren `Stern' (Pl. ser), mir. ser `Stern' (ZfcPh. 19, 200); dazu dehnstufig gall. GN Dɦirona, Sirona; got. staírnō, ahd. sterno, anord. stjarna `Stern' und ahd. as. sterro, ags. steorra `Stern' (*sters- zum s-St. *steros?), afries. stēra `Stern' (oder stēre f.).
References: WP. II 635 f., WH. II 587 f., Scherer Gestirnnamen 18 ff., Frisk Gr. Et. Wb. 170 f.
Pages: 1027-1028
PIE database: PIE database
Number: 2110
Root: u̯(e)id-2
English meaning: to see; to know
German meaning: `erblicken, sehen'
Grammatical comments: (ursprüngl. Aorist), Zustandsverbum u̯(e)idē(i)-, nasaliert u̯i-n-d-, Perf. u̯oid-а- `habe gesehen, weiß', woher die Bedeutung `wissen' auch auf andere Formen übertragen wurde; aus der Bedeutung `erblicken' stammt `finden'
Derivatives: u̯id-to-s `gesehen', u̯id-ti-, u̯id-tu- `das Wissen', u̯idā, u̯idi̯om, u̯id- `Wissen', u̯eidos- n. `das Sehen'; Partiz. Perf. u̯eid-u̯ōt-s, f. u̯idus-ī `wissend'.
Material: A. Ai. vetti, vidmási vidánti `wissen' (präsentische Umbildung des Perf. vḗda vidmá), vēdate (ebenso), vidáti (ebenso) `wissen', Perf. véda vidmá, Opt. vidyāt, Partiz. vidvān; av. vaēδa vīdarǝ, Opt. vīdyāt̃, vīdvā̊ `wissen' (die Bedeutung `sehen' in aiwi. vīsǝm `habe wahrgenommen', paiti. vīsǝm `wurde gewahr', fravōizdūm `nehmt wahr'); to-Partiz. ai. vitta- `erkannt, bekannt', av. vista- `bekannt als' und ai. viditá- (wohl zur Basis *u̯idēi-); Inf. ai. vidmáne (= gr. ἴδμεναι) `wissen', gthav. vīdvanōi; Kaus. ai. vedayati `läßt wissen, kündigt an, bietet an', av. uzvaēδayeiti `läßt wissen';

    In der Bed. `finden': ai. vindáti (vétti, vitté), ávidat, vivéda, vévidat, vittá-, Kaus. vēdayati, av. vī̆δaiti, vī̆nasti, vīvaēδa, vōivīdaiti (Konj.), Kaus. vaēδayeiti `läßt erlangen, macht teilhaftig', Partiz. vista- `(vor)gefunden, vorhanden'; die Scheidung von den Formen der Bed. `sehen, wissen' ist nicht ganz scharf durchzuführen, vgl. ai. vindáti `weiß', sbal. gindag `sehen';

    arm. egit `er fand' (= ai. ávidat, gr. ἔιδε), gtanem `finde'; aus dem Perf. *u̯oida umgebildet gitem `ich weiß' (i aus oi; dazu gēt, gitak, gitun `wissend, weise'); Nachwirkung des Nasalpräsens(= ai. vindati, ir. finn-, s. u.) vielleicht in arm. gint `Gewinn', wenn aus *u̯ind-;

    Gr. εἴδομαι `erscheine, scheine, gebe mir den Anschein'; οἶδα `weiß', ἴδμεν, Konj. εἴδω, Partiz. εἰδώς (*ειδ-), ἰδυι̃α; Aor. εἶδον (ἔιδον) `sah', ἰδει̃ν (: ai. ávidat, arm. egit), Partiz. ἄ-ιστος, ἰστέον; gr. ᾽Αΐδης, att. ῝Ᾱιδης wohl ἀ-ιδ- `unsichtbar, nicht anzusehen' s. zuletzt Frisk 33 f.; nasaliert ἰνδάλλομαι `erscheine, zeige mich; gleiche';

    ebenso kelt. vindo- `weiß' (air. find, cymr. gwynn, gall. ON Vindomagus, -bona);

    lat. videō, -ēre `sehen' (von der Basis *(e)idē-, vgl. aksl. viděti, lit. pavydė́ti, got.witan, -aida `beobachten' usw., und mit Tiefstufe *u̯(e)idī̆- der 2. Silbe aksl. Präs. viditъ, lit. pavýdime, lat. vīdi-s-tī, ai. Aor. avēdīt, vēdi-tár-, vḗdi-tum, vidi-tá-; umbr. uirseto `visa' oder `visum', auirseto `unsichtbar': lat. vidēre = tacitus : tacēre), Perf. vīdī (= aksl. vědě), Partiz. vīsus (wie vīsus, -us `das Sehen, Anblick' mit ī für nach vīdī und vīso);

    lat. vīsō, -ere `besuchen' (d. i. `zu sehen wünschen'), umbr. revestu `revisito' (*u̯eid-s-ō); ähnlich got. gaweisōn, as. ahd. wīsōn `besuchen';

    air. ad-fīadat `sie erzählen' (usw.); Komposita unseres Verbs sind do-adbat `er zeigt', do-adbadar `wird gezeigt', as-ind-et `erklärt'; Nasalpräsens (s. o. ai. vindáti) nad-finnatar `sie wissen nicht', rofinnadar `pflegt zu wissen' (*u̯i-n-d-nǝ-), as-fēnimm, doaisbēna `zeige, zeigt' (aus *u̯id-nǝ-) mcymr. 1. Sg. gwnn, corn. gon, mbret. goun `ich weiß' (die weiteren brit. Präsensformen, z. B. 2. Sg. mcymr. gwydost, gwdost, 1. Pl. ncymr. gwyddom, sind dagegen vom Perf. ausgegangen); Perf. air. rofetar `ich weiß', rofitir `er weiß' = cymr. gwyr (*u̯id-rai); air. rofess `scitum est' (*u̯id-to-m, vgl. auch fiss, ncymr. gwys `das Wissen' aus *u̯id-tu-s), fess `scita' (Pl. neutr.), mcymr. gwyss, mbret. gous `wurde gewußt'; air. toīsech, cymr. tywysog `Führer' (*to-u̯issākos, Ogam Gen. TOVISACI), air. tūus `Anfang', cymr. tywys `führen' (*to-u̯issus, idg. *-u̯id-tus); hierher wohl auch air. fōid- `schicken', z. B. 3. Pl. fōidit (= ai. vēdayati, aisl. veita ds); air. fīado `Herr' (*u̯eidont-s);

    got. fraweitan `rächen' (`animadvertere'), ahd. firwīzzan `tadelnd vorwerfen, verweisen', wīzzan `bemerken, achtgeben auf', as. ags. wītan `vorwerfen, tadeln' (davon aisl. vīti n. ags.wīte, as. wīti, ahd. wīzzi n. `Strafe'), got. in-weitan `die Verehrung erweisen'; mit auffälliger Bed.-Entw. ags. gewītan `fortgehen, sterben', as. giwītan `gehen', ahd. (Hildebrandlied) giweit `er ging', (Tatian) arawīzan `discedere'; got. fairweitjan `gespannt hinblicken auf, vielleicht zur Basis auf -ē: -ī̆-, wie sicher die ē-Verben got. witan, -aida `auf etwas sehen, beobachten', aisl. nur Partiz. vitaðr `beobachtet, bestimmt', ags. (be)witian `betrachten, bestimmen'; Präteritopräsens got. wait, witum `weiß, wir wissen' (Inf. witan, Partiz. witands Neubildung), aisl. veit vitum (vita, vissa) `wissen', auch `bemerken, erforschen, anzeigen, gerichtet sein nach, schauen nach, gehen nach', ags. wāt, witon (witan, wisse wiste), ahd. weiz, wizzumēs (wizzan, wissa, wessa) `wissen' substantiviertes Partiz. got. weitwōþs `Zeuge' (: εἰδώς, ἰδυι̃α `Zeuge');to-Partiz. got. unwiss `ungewiß', ahd. giwis(s), as. ags. wiss `gewiß' (aisl. vissa `Gewißheit'); Kaus. aisl. veita `gewähren, leisten, helfen; auch Wasser in eine Richtung leiten', ahd. weizen `zeigen, beweisen'; zu ιδει̃ν scheint als Injunktiv ags. wuton (mit folgendem Inf.) aus *witon `laßt uns' (älter `laßt uns zusehen, tendamus') zu gehören;

    lit. véizdmi (für *veidmi nach dem Imper. alit. veizdi = *u̯eid-dhi, vgl. ai. viddhí), veizdė́ti `sehen, hinblicken', pavýdžiu, -výdime -vydė́ti `invidere' (s. o); vom alten Perf.aus apr. waisei, waisse `du weißt' (= aksl. věsi) waidimai `wir wissen', Inf. waist; aksl.viždǫ, vidiši, viděti `sehen', altes Perf. Med. vědě (= lat. vīdī `weiß'), präsentisch umgebildetvěmь, věděti `wissen'; pověděti `wissen lassen' (wohl Umbildung eines Kaus. *u̯oidéi̯ō, sl. *věditi, nach věděti `wissen'); izvěstъ `bekannt, gewiß'.

    B. Nominalbildungen:

    Wurzelnomen ai. -vid- `kennend, kundig' (z. B. aśvavid-), av. vīd- `teilhaftig'; gr. νη̃-ις, -ιδος `unwissend';

    got. unwita, ahd. unwizzo `Unwissender', ahd. forawizzo `praescius', ags. wita `weiser Mann, Ratgeber', gewita `Zeuge', ahd. wizzo `weiser Mann', giwizzo `Zeuge' postverbale en-St.; aberair. fīadu `Zeuge' (*u̯eid-u̯ōt-s) sekundärer n-St.;

    ai. vidā́ `Kenntnis', cymr. usw. gwedd f. `Anblick, Erscheinung'; ai. vidyā́ `Wissen, Lehre', av. viδya ds.; air. airde n. `Zeichen' (*[p]ari-vidi̯om) = cymr. arwydd m. ds., as. giwitt, ahd. (gi)wizzi n. `Wissen, Verstand', ags. witt `Verstand, Besinnung', got. unwiti n. `Unwissenheit, Unverstand', vgl. auch ahd. wizzī f. `Wissen, Verstand, Besinnung' dazu ahd.gi-, ir-wizzēn `achtgeben' (nhd. Witz m.), mnd. witte f. ds.;

    es-St.: ai. vḗdas n. `Kenntnis, Umsicht, heilige Schrift', gr. εἶδος n. `Aussehen, Gestalt', lit. véidas `Angesicht' (zum Stoßton s. u.), aksl. vidъ (serb. vîd) `Anblick, Aussehen' (aus ehemaligen Neutra), so wohl auch: mir. fīad m. `Ehrenbezeigung', air. fīad (*u̯eidos) mit Dat. `coram', cymr. yngwydd ds., gwydd `Anwesenheit', mbret. a goez, nbret. ac'houez `öffenlich' (`angesichts'); cymr. ad-wydd `grausam', gwar-adwydd `Beleidigung'; weitergebildet in got. unweis `unwissend, ungebildet', fullaweis `vollkommen weise', aisl. vīss, ahd. as. ags. wīs `weise' (*u̯eid-s-o-), ahd. wīs(a) `(*Aussehen =) Art, Weise', ags. wīs(e) `Weise, Zustand, Richtung', aisl. ǫðruvīs `anders', vielleicht auch ἰδέα `äußere Erscheinung, Gestalt, Anblick' (wenn *ιδέσᾱ);

    gr. ἴδρις, -ιος `wissend, kundig, erfahren', aisl. vitr `verständig';

    gr. (hom.) εἰδάλιμος `schön von Gestalt', εἰδάλλεται φαίνεται Hes., auf Grund eines *εἴδαλο- wozu mit Suffixablaut εἰδωλον `Gestalt', ἀείδελος `unsichtbar'; lit. vaidalas `Erscheinung', pavìdalas `Gestalt' (*-elo-); gr. εἰδυλίς, -ίδος `εἰδυι̃α, ἐπιστήμων', ai. vidura- `klug, verständig', lit. pavìdulis `Ebenbild', akiẽs pavydulis, apr. weydulis `Augapfel', got. faírweitl `Schauspiel';

    ai. vidmán- m. `Weisheit' (vgl. auch Inf. vidmanē, ἴδμεναι), gr. ἴδμων, -ονος `kundig'; ἰδμήν φρόνησιν Hes.;

    gr. ἴστωρ, att. ἵστωρ, böot. ίστωρ `wissend, kundig; Schiedsrichter', ἱστορει̃ν `erkunden', ἱστορία `Geschichte';

    im Balt. gibt es eine Reihe von Worten mit dem Ablaut ēi: ī: lit. véidas (gegenüber serb. vîd aus *u̯ĕidos), véizdmi, vyzdỹs `Augapfel', išvýsti `gewahr werden', pavydė́ti `beneiden', pavỹdas `Neid', apr. aina-wīdai Adv. `gleich'; der Ausgangspunkt scheint das dehnstufige Präsens *u̯ēid-mi.

    vielleicht hierher aksl. věžda, aruss. věža `Augenlid' (urslav. vědi̯a, Vasmer 1, 178) und ksl. nevežda `Ungebildeter', aruss. věža `Wissender'.

References: WP. I 236 ff., WH. II 784 f., Trautmann 338, 357 f., Vasmer 1, 176 ff., 192, Frisk 33 f., 451 f., M. Leumann Celtica 3, 241 ff.
Pages: 1125-1127
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 61 record 4 pages

Pages: 1 2 3 4
Back: 1
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
219662514731987
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov